50 оттенков снега: язык как источник сведений о культуре и быте народа

Основными источниками сведений о культуре и быте народов обычно считают материальные и культурные объекты прошлого, дошедшие до наших дней. Чаще всего о них судят по сохранившимся памятникам архитектуры, археологическим артефактам, различным произведениям искусства. Среди культурных объектов выделяются фольклор, литература, песни, обычаи и традиции.
Мало кто задумывается о том, насколько ценен в качестве источника информации о культуре и быте этноса язык. Обычно он воспринимается как нечто само собой разумеющееся, и даже среди историков исследованием лингвистических особенностей занимаются лишь отдельные специалисты. А, между тем, один лишь анализ лексикона позволяет почерпнуть уйму ценных сведений.
Существует распространенное мнение, что у эскимосов в языке существует очень много названий снега. Это действительно так, но и у нас их тоже далеко не одно или два.

Русский язык содержит много слов, описывающих различные проявления твердых осадков. Снег, наст, пурга, поземка, метель, снегопад, крупа, сугроб, изморозь, иней – это далеко не полный список терминов, используемых для обозначения различных проявлений замерзшей воды.
Такое обилие слов для обозначения зимних осадков является прямым следствием проживания народа в условиях с холодными зимами. Оно прямо свидетельствует о важном значении этих погодных условий в истории общества.
Действительно, взять тот же перенос снежных масс над земной поверхностью при движении атмосферных потоков. Казалось бы, ну метет – и метет, снег как снег. Но нет: схожие явления, обозначаемые терминами «поземка», «пурга» и «метель», несмотря на единый общий характер, очень сильно отличаются с точки зрения человека, ежегодно переживающего зиму.
Язык как отражение исторического быта
Обилие лингвистических форм для обозначения определенных вещей напрямую зависят от значения этих вещей в жизни рассматриваемого этноса или общества. Точно так же, как и в случае со снегом, возьмем для примера термины, используемые для обозначения животных.
«Волк» в русском языке используется как название вида Canis lupus в целом и конкретно самца. Слова «волчица» и «волчонок», обозначающие самку и детеныша, происходят от того же корня и формируются добавления суффиксов по общим правилам.
Все потому, что волк – это волк, опасный зверь, являющийся вредителем с хозяйственной точки зрения. Пол волка или возраст особого значения не имеют, поэтому и выделять их особыми терминами не было смысла. А вот негативное отношение к нему прекрасно отразилось в фольклоре, где волк выступает в качестве не очень умного отрицательного персонажа.
Совсем другое дело, если рассматривать русские обозначения представителей вида, научно именуемого Bos taurus. Самка этого вида называется корова, самец – бык, детеныш – теленок, молодая самка, еще не дававшая приплод – телка, а кастрированный самец – вол. Мясо этого животного, вообще, именуется говядиной. А в родственном украинском языке также имеется и термин «бугай», обозначающий быка, активно используемого в размножении.

Такое обилие слов, да еще и разного происхождения, с разными корнями, прямо свидетельствует б огромном хозяйственном значении коровы в истории народа. У северных этносов (чукчи, якуты и т.д.) аналогичным образом отразилось в языке обозначение оленей.
Анализируя словарный запас, можно много почерпнуть о быте народа, его хозяйственной деятельности в прошлом. Со временем слова, теряющие широкое употребление вследствие ухода в историю какой-то области хозяйства, выбывают из обихода. Но письменные источники, содержащие эти архаизмы, позволяют косвенно получать дополнительную информацию о прошлом и спустя много лет.
Читая в историческом источнике нечто вида: «в хозяйстве четыре коровы, два быка, три телочки и пара волов», можно прямо сделать вывод, что во времени и местности, к которым он относится, люди занимались разведением крупного рогатого скота. Косвенные же свидетельства, построенные на анализе языка, указывают на то, что эта отрасль хозяйства носила массовый характер и имела большое значение. И именно такое «чтение между строк» является очень ценным инструментом в руках историка.
Язык и культура
Не менее интересным, чем получение сведений об историческом быте, является и анализ языка с целью выяснения культурных особенностей. Взять, к примеру, ругательства. Особенности лексикона, используемого в качестве брани, прямо отражают культурные нюансы.
Современная русская обсценная лексика базируется на словах, описывающих действия сексуального и физиологического характера, и связанные с ними части тела. Корнями она уходит в далекую историю, так как встречается еще в берестяных грамотах. Содержат аналогичные по смыслу слова и поздние древнеримские источники.

На основе анализа мата можно сделать вывод, что темы секса и справления физиологических нужд являлись табуированными в рассматриваемых обществах. Ассоциируя адресата бранных слов с такими действиями, говорящий подчеркивал его низость, нечистоту.
Но не сексом единым. Слова, считающиеся нецензурными, табуированными, были и в других областях. Использование в прошлом для этих целей терминов из области религии и мифологии позволяет сделать выводы о большом значении этих сфер в культуре предков. Высказывания вроде «леший бы тебя забрал», «чтоб тебя черти драли», «бес с тобой», явно указывают, что этих мифических персонажей боялись, считали неприличным их упоминание всуе, ergo, вера в сверхъестественное занимала очень важное место в жизни людей.
Еще одно интересное проявление влияния культуры на язык – русские «село» и «деревня» или английские «city» и «town» для обозначения населенных пунктов. Сейчас существуют определенные законом критерии (число жителей, площадь, административный статус, экономика и т.д.) обозначения поселения. Однако различия между ними изначально носили религиозные корни.
Село – это небольшой населенный пункт, жители которого заняты главным образом в с/х, являющийся центром церковного прихода. Деревня же, в противовес, не имеет церкви, или имеет часовню, подчиненную соседнему приходу. City – населенный пункт, в котором развито ремесло (а не с/х), имеющий монастырь или аббатство, и являющийся религиозным центром, а вот на территории town находятся лишь одна или несколько церквей.

Анализируя происхождение слов, обозначающих разные вещи и явления, их первичное значение, можно сделать много выводов о культуре изучаемого этноса. Пример с видами населенных пунктов явно указывает на то, что в эпоху возникновения такого деления религия имела большое значение в жизни людей. Зависимость типа поселения от религиозных объектов явно указывает, что помимо служения целям культа, они также отыгрывали и важную административную роль.
Это лишь наглядные отдельные примеры того, как язык способен косвенно рассказать о культуре и быте этноса. Но на самом деле таковых гораздо больше, поэтому изучая лингвистические особенности, можно узнать о народе гораздо больше, чем способен увидеть неподготовленный человек.